18.5.09

Atros significaus semontaneses de os berbos pagar y surtir.


Fa unos días, en clase, le pregunta un alumno a otro: "A cómo t'ha pagau l'azeite?" Y la otro le contesta: "Un 18". Y atro dize: "pos a yo, un 20". Y yo: "Pero qué deziz? Quí tos ha pagau lo qué?" Os míos alumnos, con pazienzia de mayestro, m'esplicón que o berbo pagar, en o Semontano, amás de o significau más conoixiu, en tiene otro, tamién prou popular, como sinonimo de rendir. Que l'azeite te pague a un 20 (por zien) significa que por cada 100 kilos d'olibas, quitas 20 l. d'azeite. As ugas pagan más, porque te pagan un 80 (por zien), ye dezir, que por cada 100 kilos d'uga, quitas 80 l. de bino. Si una zepa ye mui productiba, se puede dezir que "paga muito". ¿Conoixébaz iste uso de pagar? ¿Se conoixe en atras zonas? Ya me direz.

Pasa igual con o berbo surtir. A una alumna le sintié dezir "yera friyendo-se un güego y l'ha surtiu l'azeite". Le pregunté que de qué coda le "surtiba" l'azeite, y toz os alumnos se me mirón fito fito, como si en cuenta d'estar profe d'aragonés fuese marziano. "Ombre -me dizión-, en ixe contesto surtir ye 'salpicar', 'saltar'". Atro alumno, de Mundot, apuntó que en o suyo lugar se feba serbir ta ixe mesmo significau o berbo recutir. Ye o que tiene tener un profe d'aragonés que aprende más que no amuestra...

Encara he de mirar-me os dos berbos en os dizionarios chenerals y en os bocabularios de a zona, ta saber si istas azepzions yeran ya replegadas u no. En o bocabulario de Mostolay, a terzera azepzión de pagar ye "dar el fruto los árboles". Cualsiquier atra informazión será biemplegada. Cuánto nos en queda encara por estudiar ista fabla nuestra!

No hay comentarios:

Cuentachén